solon’s blog

英日日英、中日日中の翻訳業。外国語トレーニングを中心に書いています。

カレーライスはミソスープするか

本日は、翻訳の業界団体のイベントにゆく予定。


このところ翻訳業は医薬や特許が好調で、わたしの専門のIT翻訳は不調だ。


IT業界そのものがしょんぼりしているところに、アメリカ経済の不調もある。


日本発、海外向けというところで勝負したいところだが、日本企業も活気がない。


こうなると、ワールドワイドに目を向けることだけがサバイバル戦略だ。


あたまを切り換えなければ。


寿司がSUSHIになり、味噌汁がミソスープになる。
これはかなりきびしい。
醤油の代わりに、ケチャップをつけたSUSHIが当たり前の世界だ。


こうなってくると、洋食ってのはいいなと思う。
ご飯にデミグラソースをかけると、ハヤシライス。
カレールーをご飯にかけたカレーライスは、インド、イギリス、日本が生んだハイブリッド料理だ。


こういうのを楽しいと思える柔らかアタマになりたい−−