solon’s blog

英日日英、中日日中の翻訳業。外国語トレーニングを中心に書いています。

2011-02-01から1ヶ月間の記事一覧

機械翻訳のイノベーション

東京大学福武ホ−ルにて機械翻訳のシンポジウムに来ています。 午前のヨ−ロッパの現状報告が終わって午後の成果発表。 これからが本番です。 <追伸> このシンポジウムで話をさせていただきた方々のほとんどが取引のある法人、団体の関係者と後に判明。 あち…

機械翻訳のイノベーション

翻訳セミナー

渋谷に翻訳セミナーに行きます。 語学力無しで八か国語の翻訳をすると言う人が講師で最初で最後のデモ付きセミナー。 (*1) 感想は後でアップします。 <感想> 特許業界の神様のお一人、水野麻子さんの最初で最後のデモ セミナーに行ってきました。 内容は…

翻訳セミナー

Витя Малеев в школе и дома

ニコライ・ノーソフの『ビーチャの学校生活』(原題:Витя Малеев в школе и дома)をみつけた。 ロシア語の意味は、学校と家庭におけるビーチャ・マリェーエフとなる。 40年以上前なら、どこの児童名作文学全集にも入っていた本だが、いまや絶版らしい。 …

いくつ学べる外国語?

このあいだ名刺交換した翻訳者の方で、15ヵ国語ができて、TOEIC 960点という人がいた。 どれだけ語学に時間をかけたのだろう? ほとんど驚愕もの! しかも、TOEIC 960点。 海外で教育を受けないと、この数字はなかなか達成できない。 この方はアメリカの大…

イングリッシュ・モンスターは同級生!

酷使で目が疲れているため、土日は休養日にあてた。 とてもPC画面を見ていられない。 花粉症がはじまったので、耳鼻科にいっった。 都合、3時間はまたされた。 受診を断られた人もいたくらい混んでいたから、文句はいえない。 面倒な季節になったものだ。 …