solon’s blog

英日日英、中日日中の翻訳業。外国語トレーニングを中心に書いています。

独り言モード130306

本日も独房で作業中。


人と会わずに、チェックと翻訳作業。
管理職がこれでいいのかと言われるが、余人に難しい技術翻訳だから、しかたない。


ゼネラリストとスペシャリスト。


ゼネラリストは首があぶない。
スペシャリストは、会社のお荷物。
ただし、スペシャリストがお荷物だと企業の先行きはまっくら。


わたしたちには、「するり」の技術が要る。
「するり」ってのは、昔の探偵小説の主人公のあだ名だ。
知っている人がいたら、ご連絡ください。
たぶん、あなたとわたしは話が合う!