solon’s blog

英日日英、中日日中の翻訳業。外国語トレーニングを中心に書いています。

工学機械の翻訳

工学系の翻訳チェックを依頼されたが、かなり修正が必要だ。

 

部品名を勘違いして翻訳しているので、意味がよくわからない。

ほぼ全面的に修正する必要がある。

 

優秀な翻訳者さんだが、これほど誤訳が多いのは珍しい。

ひとには得意、不得意がある。

見極めたうえで、発注するのだが、完全に見誤った。

 

これも一つの糧として考えることにしよう。