solon’s blog

英日日英、中日日中の翻訳業。外国語トレーニングを中心に書いています。

翻訳業界の達人たち

翻訳業界はあまり高く評価されているとは言えないが、達人と呼ぶにふさわしい人には事欠かない。


彼もそういう達人の一人。


朝から面妖な文字と格闘している。
それはタイ語なのだが、器用に日本語に置き換えてゆく。


なのに、彼はタイ語がわからないと言う。


どしどし書類を片付けているのに。


こういう人が結構いるから、業界は面白い。


翻訳業界の七不思議だ