solon’s blog

英日日英、中日日中の翻訳業。外国語トレーニングを中心に書いています。

英語の深淵を見た(謎)!

今日も英語ネタ。


昨日は底なし沼に落ちて、帰宅は日付変更のあと。
翻訳というのは難しい。


がんばってくれているのは分かるけど。。。。。。もう少しなんとかなんないの?


今日も早朝出社して訂正している。
睡眠時間は四時間。


この商売は大変だなあ、と我ながら感心する。


でも、好きだから、やれるんだよね。
他の仕事だったら、こんなドツボにはまってウキウキしていられるかどうか。


やっぱり英語は楽しい。
まっさかさまにリライト地獄に堕ちてゆく。
これが、またたまらない。
「深淵」って、こういう意味です。



底なしの泥沼に落ちて格闘するのが楽しいドMの人間だけがやれる商売。
それが「翻訳屋」だあ。