solon’s blog

英日日英、中日日中の翻訳業。外国語トレーニングを中心に書いています。

タイとハングル、中国語

翻訳会社らしいお仕事をしている。
目下、五カ国語対応の翻訳を取り仕切っている。


英語、タイ語、中国語簡体字、中国語繁体字、あとはハングル。


中国語の読みはできる。
英語の読み書きは問題なし。


繁体字は、広東語と台湾語を学習しておいたから、とくに困らない。


ハングルは、文字の読み書きと助詞は知っているので、辞書を頼りに読むことはできる。
ただし、スピードと読解力は、中国語簡体字のほうが今は上だ。


今日は、タイ語の文字習得にけりをつけ、いよいよ文法というかボキャビルに注力する。


なんだか、ハッピーっ♪


脳内麻薬の幻惑が待っている。
さえている感じがたまらない。


危機感のあらわれではあるが、ストレス・イズ・マイビジネスというからだになってしまった。


どーんとこい、面倒ごと!!
上田二郎になってます!?


ところで、ひさしぶりに萌えるドラマにあった。
もちろん、長瀬主演の「クロコーチ
大正解!?なドラマですね。