タイとハングル、中国語
翻訳会社らしいお仕事をしている。
目下、五カ国語対応の翻訳を取り仕切っている。
英語、タイ語、中国語簡体字、中国語繁体字、あとはハングル。
中国語の読みはできる。
英語の読み書きは問題なし。
繁体字は、広東語と台湾語を学習しておいたから、とくに困らない。
ハングルは、文字の読み書きと助詞は知っているので、辞書を頼りに読むことはできる。
ただし、スピードと読解力は、中国語簡体字のほうが今は上だ。
今日は、タイ語の文字習得にけりをつけ、いよいよ文法というかボキャビルに注力する。
なんだか、ハッピーっ♪
脳内麻薬の幻惑が待っている。
さえている感じがたまらない。
危機感のあらわれではあるが、ストレス・イズ・マイビジネスというからだになってしまった。
どーんとこい、面倒ごと!!
上田二郎になってます!?
ところで、ひさしぶりに萌えるドラマにあった。
もちろん、長瀬主演の「クロコーチ」
大正解!?なドラマですね。