solon’s blog

英日日英、中日日中の翻訳業。外国語トレーニングを中心に書いています。

中国語での関係代名詞の訳し方

どーなんだろう?
英語の関係代名詞の訳し方が、ネイティブ翻訳者によって違う?
いちばん上手な翻訳者さんは、関係代名詞抜きでひとつの長文または、短文2つで訳す。


駄目な翻訳者は、ぶつ切りで逐語訳。
さすがにそれはないだろう。。。。。。。。


参考書で調べながら、最善の訳し方を模索している。
英中翻訳は奥が深い。。。。。