solon’s blog

英日日英、中日日中の翻訳業。外国語トレーニングを中心に書いています。

残業は悪と怒られる

好き勝手に残業するなと、昨日お小言をちょうだいした。
ありがたくてなみだがこぼれる?


"The Buck Stops Here"
−−というのは、トルーマン大統領が執務室のデスクに飾った言葉だ。
「責任はわたしが取る」という意味だが、わたしは勝手にこう解釈している。


「トラブル イズ マイ ビジネス」
出典はこれ。

Trouble Is My Business


事件屋稼業」という邦訳よりも、英語のほうがらしくていい。


怒れ、役員。
ヲレはいつでもクライマックスだぜ。