トレーニングする日々:10月2日
30日は、人工知能学会のセミナーとJTFの芥川賞作家のセミナーを聞く。
中国語翻訳者である芥川賞作家のは、期待外れ。
産業翻訳者としては、あまり使えないと思った。
もちろん文芸翻訳はべつ。
あれは、実用性がほぼない世界なので、どんな中文でも問題ない。
産業翻訳者はだいたい読解力は文芸翻訳者よりは低い。
ただ、時間との競争なので、文芸翻訳のやり方は超人でない限り不可能だ。
両方知っているから、これは断言できる。
本日のトレーニング
朝英語音読
朝外国語音読(チェコ語ネパール語フィリピン語中国語葡伊西仏独)
翻訳ストレッチ ⇒
翻訳ストレッチPart2 ⇒
トルコ語 ⇒
ポーランド語 ⇒
チェコ語 ⇒
ロシア語 ⇒
イタリア語 ⇒
第二単語集(ウクライナ、ベラルーシ、ポーランド、ベンガル、華語)
翻訳学習
外国語トレーニング
夜TOEIC文法4冊 ⇒
ベラルーシ語 ⇒
ウクライナ語 ⇒