solon’s blog

英日日英、中日日中の翻訳業。外国語トレーニングを中心に書いています。

2008-04-01から1ヶ月間の記事一覧

ギアスに反逆してオランダ語はベルギーだ

「コードギアス 反逆のルルーシュR2」を録画でみる。 神根島の銃撃以後、なぜルルーシュがアッシュフォード学園に何事もなかったように戻れたかやっと分かった。 それにしてもブリタニア皇帝まで、両眼でギアスを使えたとは。 枢木スザクがナイト・オブ・オ…

体力はガンダムによって試される

ガンダム日和である。 「機動新世紀ガンダムW」再放送が最終回にあと一回と迫った今日から、「機動戦士ガンダム00 - 」の再放送開始。http://www.gundam00.net/うわさの「0ガンダム」(オーガンダム)を見た。 光の翼を持つガンダム。 バイストンウェルのリ…

オランダ語

翻訳の仕事をしているとみょうな注文が舞い込む。 「この言語が何か分からないけれど、翻訳してほしい」といういささか間抜けな話もある。 お客様には失礼だが、つい−−笑える。 かつて、自分もやったことがあった。 頼む方は必死だが、翻訳会社もメンツがか…

古いやつとお思いでしょうが

今週末は、読書日記を含めて、ホームページを更新する予定。 ブログに書き込めばいいようなものだが、これは借り物だからデータがどうなるか分からない。 うっかりしているうちにサービス終了−−というのもあったなあ。 だから、記録したいことは、ホームペー…

ドイツ語歌曲へのいざない

ひまになりたい! けれど今日もびんぼう閑なし。 ふーっ。 つれづれに、ドイツ語の歌曲やカンタータを検索して調べている。 そこで、こんなHPを見つけた。 http://www.damo-net.com/uebersetzung/schubert.htm 作者の方は、シューベルトだけでなく、シューマ…